고대 가나안 지역의 태양신 바알(바알세불),고대 그리스와 고대 로마의 천둥과 번개(卍)신 제우스, 유피테르, 바빌론의 수호신 예수 물고기 익투스(ΙΧΘΥΣ)의 통치자 벨(바알) 마르두크, 인도 신화의 미트라, 그리고 비, 번개(卍), 천둥, 폭풍우를 관장하는 힌두교의 인드라와도 동일시되었다.
태초에 귀신의 왕 바알 '제우스신'이 천지를 창조하시다.
ΕΝ ΑΡΧΗ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. | 1 태초에 '바알(바알세불) 제우스 신'이 하늘과 땅을 창조하셨습니다. |
ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου· καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. | 2 그 땅은 형태가 없고 비어 있었으며 어둠이 깊은 물 위에 있었고 바알 제우스 신의 혼령(유령, 귀신, 영혼)은 수면 위에 움직이고 계셨습니다. |
καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς· καὶ ἐγένετο φῶς. | 3 바알 제우스 신이 말씀하시기를 “빛이 있으라” 하시니 빛이 생겼습니다. |
καὶ ἴδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. | 4 그 빛이 바알 제우스 신이 보시기에 좋았슴니다. 그리고 바알 제우스 신이 빛과 어두움을 나누셨습니다. |
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν, καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία. | 5 바알 제우스 신께서 그 빛을 ‘낮’이라 부르시고 어둠을 ‘밤’이라 부르셨습니다. 저녁이 되고 아침이 되니 첫째 날이었습니다. |
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος, καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος· καὶ ἐγένετο οὕτως. | 6 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “물 가운데 공간이 생겨 물과 물을 나누라” 하셨습니다. |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα· καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. | 7 바알 제우스 신이 창공을 만드시고 바알 제우스 신이 창공 아래의 물과 창공 위의 물로 나누셨습니다. |
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα. | 8 바알 제우스 신이 창공을 하늘이라 부르시니 바알 제우스 신이 보시기에 좋았습니다. 저녁이 되고 아침이 되니, 둘째 날이었습니다. |
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά· καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά. | 9 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “하늘 아래의 물은 한 곳에 모이고 뭍이 드러나라” 하시니 그대로 되었습니다. |
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν, καὶ τὰ συστέματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. | 10 바알 제우스 신께서 이 뭍을 ‘땅’이라 부르시고 모인 물을 ‘바다’라 부르셨습니다. 바알 제우스 신께서 보시기에 좋았습니다. |
καὶ εἶπεν ὁ θεός Βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ᾽ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος εἰς ὁμοιότητα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐγένετο οὕτως. | 11 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “땅은 식물, 곧 씨를 맺는 식물과 씨가 든 열매를 맺는 나무를 그 종류대로 땅 위에 내라” 하시니 그대로 되었습니다 |
καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ᾽ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. | 12 땅이 식물, 곧 씨를 맺는 식물을 그 종류대로, 씨가 든 열매를 맺는 나무를 그 종류대로 냈습니다. 바알 제우스 신께서 보시기에 좋았습니다. |
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη. | 13 저녁이 되고 아침이 되니 셋째 날이었습니다. |
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς, καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ⸆ ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτός· καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτούς· | 14 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “하늘 공간에 빛들이 생겨 낮과 밤을 나누고 절기들과 날짜들 및 연도들을 나타내는 표시가 되게 하라. |
καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. | 15 그리고 이것들이 하늘 공간에 있어 땅에 비추어라 하라” 하시니 그대로 되었습니다. |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας. | 16 바알 제우스 신께서 두 개의 큰 광명체을 만들고 그 가운데 큰 것으로는 낮을 다스리게 하시고 작은 것으로는 밤을 다스리게 하셨습니다. 그리고 별들도 만드셨습니다. |
καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς, | 17 바알 제우스 신께서 이것들을 하늘 공간에 두셔서 땅을 비추게 하시고 |
καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτός, καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. | 18 낮과 밤을 다스리고 빛과 어둠을 나누게 하셨습니다. 바알 제우스 신께서 보시기에 좋았습니다. |
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη. | 19 저녁이 되고 아침이 되니 넷째 날이었습니다. |
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμεν[α] ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμ[α τοῦ] οὐρανοῦ· καὶ ἐγένετο οὕτως. | 20 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “물에는 생물들이 번성하고 새들은 땅 위 하늘에서 날아다니라” 하셨습니다. |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη [τὰ με]γάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν [ζῴων ἑρπε]τῶν, ἃ ἐξήγαγεν [τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν], καὶ πᾶν πετεινὸν πτ[ερωτὸν] κατὰ γένος· καὶ ἴδεν ὁ [θεὸς ὅτι καλά]. | 21 바알 제우스 신께서 큰 바다 생물들과 물에서 번성하는 온갖 생물들을 그 종류대로, 온갖 날개 달린 새들을 그 종류대로 창조하셨습니다. 바알 제우스 신께서 보시기에 좋았습니다. |
καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θ[εὸς λέγων] Αὐξάνεσθε καὶ πληθ[ύνεσθε, καὶ] πληρώσατε τὰ ὕδατα [ἐν ταῖς θα]λάσσαις, καὶ τὰ πετε[ινὰ πληθυ]νέσθωσαν ἐπὶ τῆς [γῆς. | 22 바알 제우스 신께서 그들에게 복을 주시며 말씀하시기를 “새끼를 많이 낳고 번성해 바닷물에 가득 채우라. 새들은 땅에서 번성하라” 하셨습니다. |
καὶ ἐγέ]νετο ἑσπέρα καὶ ἐγ[ένετο πρωί], ἡμέρα πέμπτη. | 23 저녁이 되고 아침이 되니 다섯째 날이었습니다. |
Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγ[έτω ἡ γῆ ψυχὴν] ζῶσαν κατὰ γένος, [τετράποδα] καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρί[α τῆς γῆς κατὰ] γένος, καὶ ἐγένετο [οὕτως]. | 24 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “땅은 생물을 그 종류대로, 곧 가축과 땅 위에 기는 것과 들짐승을 그 종류대로 내라” 하시니 그대로 되었습니다. |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ [θηρία τῆς γῆς] κατὰ γένος καὶ τὰ κτ[ήνη κατὰ γέ]νος καὶ πάντα τὰ ἑρπ[ετὰ τῆς γῆς] κατὰ γένος αὐτῶν· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. | 25 바알 제우스 신께서 들짐승을 그 종류대로, 가축을 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것을 그 종류대로 만드셨습니다. 바알 제우스 신께서 보시기에 좋았습니다.. |
καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ᾽ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ καθ᾽ ὁμοίωσιν· καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. | 26 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “우리가 우리의 형상대로 우리의 모양을 따라 사람을 만들어 그들이 바다의 물고기와 공중의 새와 가축과 온 땅과 땅 위에 기는 모든 것을 다스리게 하자” 하시고 |
καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ᾽ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν· ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. | 27 바알 제우스 신께서 자기 형상 곧 바알 제우스 신의 형상대로 사람을 창조하시되 남자와 여자를 창조하셨습니다. |
καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς, καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. | 28 바알 제우스 신께서 그들에게 복을 주시며 그들에게 말씀하시기를 “자식을 많이 낳고 번성해 땅에 가득하고 땅을 정복하라. 바다의 물고기와 공중의 새와 땅 위에 기는 모든 생물을 다스리라” 하셨습니다. |
καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς· καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου· [ὑ]μῖν ἔσται εἰς βρῶσιν, | 29 바알 제우스 신께서 말씀하시기를 “내가 땅 위의 씨 맺는 온갖 식물과 씨가 든 열매를 맺는 온갖 나무를 너희에게 주었으니 이것들이 너희의 먹을 양식이 될 것이다. |
καὶ πᾶσι [τοῖ]ς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι [τοῖ]ς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ [καὶ π]αντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρπον[τι ἐπὶ τῆς] γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ [ψυχὴ]ν ζωῆς· καὶ πάντα χόρ[τον χλ]ωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ [ἐγένετ]ο οὕτως. | 30 그리고 땅의 모든 짐승과 공중의 모든 새와 땅 위에 기는 모든 것들, 곧 생명 있는 모든 것들에게는 내가 온갖 푸른 풀을 먹이로 주었다” 하시니 그대로 되었습니다. |
[καὶ ἴδεν ὁ] θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίη[σεν, καὶ] ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγέ[νετο ἑσ]πέρα καὶ ἐγένετο πρωί, [ἡμέρα ἕ]κτη. | 31 바알 제우스 신께서 자신이 만드신 모든 것을 보시니 참 좋았습니다. 저녁이 되고 아침이 되니 여섯째 날이었습니다. |
창세기 1장 그리스어 핵심 단어 요약 '제우스(Θεός)'
보이오티아 방언: "Δεύς"(Deús)는 "Ζεύς"(Zeús)에 해당하는 단어다. 마케도니아 지역에서는 "Δίας"(Dias)로 발음된다. 표준 고대 그리스어에서 "Zeús"는 가장 높은 신인 신들의 왕, 천계의 주인으로 보이오티아 방언에서는 "Zeús"를 "Deús"라는 발음으로 사용하였다.
그리고 "Θιός(티오스)"는 보이티아 방언에서 "제우스"를 의미하는 말이며, "Θεός(테오스)"는 이오니아 방언에서는 "제우스"라고 불렀다. 이것이 70인역(LXX)의 Θεός(테오스), 불가타역(vulgō)의 Deus(데우스)다. 이러한 방언 차이는 고대 그리스어에서 발생한 것이며, 이것이 현대 그리스어에서는 "Θεός", "Deus"가 "신"을 의미하는 표준어로 사용된 것이다.
제우스의 이름은 다양한 고대 그리스어 사투리에서 다르게 발음되었다. 이러한 발음 차이는 해당 사투리의 언어적 특성, 문화적 배경, 지리적 위치 등에 따라 다르게 발음되었다. 보이오티아(Boeotia)는 고대 그리스에서 중요한 지역 중 하나였으며, 아테네의 북쪽에 있는 지역으로, 이 지역에서 사용되는 방언으로, Ζεύς를 "Δεύς(Deús)", Θεός(테오스)를 "Θιός(티오스)"로 불렀다.
보이오티아의 발음 규칙에 따라 "ε"가 "ι"로 대체되었다. 고대 그리스에서 유명한 시인 호메로스(Homer)의 작품에도 언급되어 있다.
아이올리아 방언: "Διός"(Diós)는 고대 그리스의 중부와 동부 지방에 위치한 지역으로, 이 지역의 방언에서 "Διός"(디오스)는 "Zeus(제우스)"다. 레스보스, 라코니아, 도리아 방언에서도 "제우스"는 그리스 신화에서 가장 중요하고 높은 지위를 가진 신 중 하나로 여겨졌기 때문에, 모두 비슷한 발음을 가지고 있으며 "Ζᾶς"(Zâs)나 Ζάν(Zán)으로 불렀다.
이러한 방언과 지역 사투리는 그리스어의 지역적 다양성과 문화적 차이를 나타낸다. 따라서, 그리스어 방언에서는 같은 단어라도 각 지역별로 다르게 발음되고 사용되었다.
제우스의 호칭인 신(神) 라틴어 "Deus(데우스)"는 산스크리트어 "deva(데바)", 그리스어 "Theos(Θεός)" 및 "zeus(Ζεύς)", "디아스(Δίας)", 그리고 리투아니아어와 라트비아어 "dievas"와 "dievs"와 같은 인도 유럽어족 언어들에서 파생된 단어다. 이러한 언어들은 모두 공통 어원에서 비롯된 것으로, 유사한 어휘와 문법을 가지고 있다.
예를 들자면 deva 계열의 단어 테오스(Θεός)가 보통명사 '귀신 신(神: god, deity)'으로 이것이 바로 "제우스(Ζεύς)"다. 이 단어가 라틴어에서는 Deus(데우스)가 되었다. 여기에서 파생된 프랑스어 Dieu, 스페인어 Dios, 이탈리아어 Dio 등이 있다. 제우스의 호칭 중에 가장 유명한 이름이 기독교의 하나님, 하느님 "테오스(Θεός)"다.
'✝️기독교바이블직역' 카테고리의 다른 글
마라티어 바이블 기독교 하나님 '데바(Deva)' (0) | 2023.08.23 |
---|---|
아랍어 바이블 출애굽기 3:13-16 직역 (0) | 2023.08.19 |
예레미야 50:2의 놀라운 비밀! (2) | 2023.08.19 |
'부처님(부야따킨)'이 천지를 창조 하시니라. (0) | 2023.08.18 |
힌디어 바이블 창세기 1:1 직역 (0) | 2023.08.18 |